Jeremiah 9:25

HOT(i) 25 (9:24) הנה ימים באים נאם יהוה ופקדתי על כל מול בערלה׃
Vulgate(i) 25 ecce dies veniunt dicit Dominus et visitabo super omnem qui circumcisum habet praeputium
Clementine_Vulgate(i) 25 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et visitabo super omnem qui circumcisum habet præputium,
Wycliffe(i) 25 Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on ech man that hath prepucie vncircumcidid; on Egipt,
Coverdale(i) 25 Beholde, the tyme cometh (saieth the LORDE) that I wil vyset all them, whose foreskynne is vncircumcised:
MSTC(i) 25 "Behold, the time cometh," sayeth the LORD, "that I will visit all them whose foreskin is uncircumcised.
Matthew(i) 25 Beholde, the tyme commeth (sayth the Lorde) that I will vyset all them, whose foreskinne is vncyrcumcysed.
Great(i) 25 Beholde, the tyme commeth (sayeth the Lorde) that I wyll vyset all them, whose fore skynne is vncircumcysed.
Geneva(i) 25 Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil visite all them, which are circumcised with the vncircumcised:
Bishops(i) 25 Beholde the time commeth (saith the Lord) that I will visite all them whose foreskinne is vncircumcised, and the circumcised
DouayRheims(i) 25 Behold, the days come, saith the Lord, and I will visit upon every one that hath the foreskin circumcised.
KJV(i) 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
KJV_Cambridge(i) 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
Thomson(i) 25 Behold days are coming, saith the Lord, when I will visit upon all the uncircumcised, their uncircumcisions
Webster(i) 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them who are circumcised with the uncircumcised;
Brenton(i) 25 Behold, the days come, saith the Lord, when I will visit upon all the circumcised their uncircumcision;
Brenton_Greek(i) 25 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν.
Leeser(i) 25 (9:24) Behold, days are coming, saith the Lord, that I will send punishment on all the circumcised who are yet uncircumcised;
YLT(i) 25 Lo, days are coming—an affirmation of Jehovah, And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,
JuliaSmith(i) 25 Behold, the days coming, says Jehovah, and I reviewed over all the circumcised with the uncircumcised;
Darby(i) 25 Behold, days are coming, saith Jehovah, when I will visit all [them that are] circumcised with the uncircumcised;
ERV(i) 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised in [their] uncircumcision;
ASV(i) 25 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in [their] uncircumcision:
JPS_ASV_Byz(i) 25 (9:24) Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
Rotherham(i) 25 Lo! days are coming, Declareth Yahweh,––When I will bring punishment upon every one circumcised, With him that is uncircumcised:
CLV(i) 25 Lo, days are coming--an affirmation of Yahweh, And I have laid a charge on all circumcised in the foreskin,
BBE(i) 25 See, the day is coming, says the Lord, when I will send punishment on all those who have circumcision in the flesh;
MKJV(i) 25 Behold, the days come, says Jehovah, that I will punish all the circumcised with the uncircumcised;
LITV(i) 25 Behold, the days come, says Jehovah, that I will punish all the circumcised with foreskin:
ECB(i) 25 Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that I visit on them who are circumcised in the foreskin
ACV(i) 25 Behold, the days come, says LORD, that I will punish all those who are circumcised in their uncircumcision:
WEB(i) 25 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:
NHEB(i) 25 "Look, the days come," says the LORD, "that I will punish all those who are circumcised in uncircumcision:
AKJV(i) 25 Behold, the days come, said the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
KJ2000(i) 25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all them who are circumcised with the uncircumcised;
UKJV(i) 25 Behold, the days come, says the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
TKJU(i) 25 "Behold, the days come", said the LORD, "that I will punish all those who are circumcised with the uncircumcised;
EJ2000(i) 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will visit all those who are circumcised with the uncircumcised:
CAB(i) 25 Behold, the days are coming, says the Lord, when I will visit upon all the circumcised their uncircumcision:
LXX2012(i) 25 Behold, the days come, says the Lord, when I will visit upon all the circumcised their uncircumcision;
NSB(i) 25 »The days are coming,« proclaims Jehovah, »when I will punish all who are circumcised [only in the flesh]. Yet they are not circumcised [in the heart].
ISV(i) 25 “Look, days are coming,” declares the LORD, “when I’ll punish all who are circumcised only in the flesh:
LEB(i) 25 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "and I will call into account all those who are circumcised in the foreskin:
BSB(i) 25 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised yet uncircumcised:
MSB(i) 25 “Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will punish all who are circumcised yet uncircumcised:
MLV(i) 25 Behold, the days come, says Jehovah, that I will punish all those who are circumcised in their uncircumcision:
VIN(i) 25 "Look, days are coming," declares the LORD, "when I'll punish all who are circumcised only in the flesh:
Luther1545(i) 25 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen,
Luther1912(i) 25 Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die das Haar rundumher abschneiden, die in der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittenen Vorhaut; aber das ganze Israel hat ein unbeschnittenes Herz.
ELB1871(i) 25 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich heimsuchen werde alle Beschnittenen mit den Unbeschnittenen:
ELB1905(i) 25 Ägypten und Juda und Edom und die Kinder Ammon und Moab, und alle mit geschorenen Haarrändern, die in der Wüste wohnen; denn alle Nationen sind unbeschnitten, und das ganze Haus Israel ist unbeschnittenen Herzens.
DSV(i) 25 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik bezoeking zal doen over alle besnedenen, met degenen, die de voorhuid hebben;
Giguet(i) 25 Voilà que les jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai tous les circoncis en leur chair,
DarbyFR(i) 25 Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, et je punirai tous les circoncis avec les incirconcis,
Martin(i) 25 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je punirai tout circoncis ayant encore le prépuce.
Segond(i) 25 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je châtierai tous les circoncis qui ne le sont pas de coeur,
SE(i) 25 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y visitaré a todo circuncidado junto con el de prepucio:
ReinaValera(i) 25 He aquí que vienen días, dice Jehová, y visitaré sobre todo circuncidado, y sobre todo incircunciso:
JBS(i) 25 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y visitaré a todo circuncidado junto con el de prepucio:
Albanian(i) 25 "Ja, po vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do të ndëshkoj të gjithë të rrethprerët që janë të parrethprerë:
RST(i) 25 Вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных:
Arabic(i) 25 ها ايام تأتي يقول الرب واعاقب كل مختون واغلف.
Bulgarian(i) 25 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато Аз ще накажа всичките обрязани с необрязаните:
Croatian(i) 25 Egipat, Judeju, Edom, sinove Amonove i Moab i sve one što briju zaliske i prebivaju u pustinji. Jer svi su ti narodi neobrezani i sav dom Izraelov neobrezana je srca!"
BKR(i) 25 Aj, dnové jdou, praví Hospodin, v nichž navštívím každého, obřezaného i neobřezaného,
Danish(i) 25 Se, de Dage komme, siger HERREN, da jeg vil hjemsøge hver omskaaren, som har Forhud:
CUV(i) 25 耶 和 華 說 : 看 哪 , 日 子 將 到 , 我 要 刑 罰 一 切 受 過 割 禮 、 心 卻 未 受 割 禮 的 ,
CUVS(i) 25 耶 和 华 说 : 看 哪 , 日 子 将 到 , 我 要 刑 罚 一 切 受 过 割 礼 、 心 却 未 受 割 礼 的 ,
Esperanto(i) 25 Jen venos tagoj, diras la Eternulo, kiam Mi punvizitos cxiujn cirkumciditajn kaj necirkumciditajn,
Finnish(i) 25 Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä rankaisen kaikki ympärileikatut ympärileikkaamattomain kanssa:
FinnishPR(i) 25 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä rankaisen kaikkia, jotka ovat ympärileikattuja, mutta kuitenkin ympärileikkaamattomia:
Haitian(i) 25 Seyè a di ankò: -Yon jou pral rive kote mwen pral regle moun ki pote mak kontra m' lan sou kò yo, men ki pa konnen m' nan kè yo:
Hungarian(i) 25 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és megfenyítek minden körülmetélkedettet a körülmetéletlenekkel együtt:
Indonesian(i) 25 TUHAN berkata, "Akan tiba masanya Aku menghukum orang Mesir, Yehuda, Edom, Amon, Moab, dan penduduk padang gurun yang memotong pendek rambutnya. Mereka semua disunat sama seperti orang Israel, tapi baik mereka maupun bangsa Israel berlaku seperti orang-orang yang tidak disunat, karena mereka tidak mentaati perjanjian yang dilambangkan oleh sunat itu."
Italian(i) 25 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò punizione d’ogni circonciso che è incirconciso;
ItalianRiveduta(i) 25 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io punirò tutti i circoncisi che sono incirconcisi:
Korean(i) 25 여호와께서 말씀하시되 날이 이르면 할례 받은 자와 할례 받지 못한 자를 내가 다 벌하리니
Lithuanian(i) 25 “Ateis diena, kai Aš bausiu visus apipjaustytuosius ir neapipjaustytuosius:
PBG(i) 25 Oto dni idą, mówi Pan, w których nawiedzę każdego obrzezańca i nieobrzezańca:
Portuguese(i) 25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:
Norwegian(i) 25 Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil hjemsøke alle omskårne som er uomskårne.
Romanian(i) 25 ,,Iată, vin zilele, zice Domnul, cînd voi pedepsi pe toţi cei tăiaţi împrejur, cari nu sînt tăiaţi împrejur cu inima,
Ukrainian(i) 25 Єгипет та Юду, й Едома та Аммонових синів, і Моава та всіх, хто волосся довкола стриже, хто сидить на пустині, бо всі оці люди необрізані, а ввесь дім Ізраїлів необрізаносердий!...